-
1 кобыла
кобы́лаĉevalino.* * *ж.1) ( лошадь) yegua f2) груб. ( о женщине) mujerona f3) спорт. potro m4) ист. ( орудие пытки) potro de tortura••пожале́л волк кобы́лу: оста́вил хвост да гри́ву посл. — se apiadó el lobo del cordero dejando sólo huesos
прише́й кобы́ле хвост прост. — (venirle) como a un Cristo un par de pistolas
* * *ж.1) ( лошадь) yegua f2) груб. ( о женщине) mujerona f3) спорт. potro m4) ист. ( орудие пытки) potro de tortura••пожале́л волк кобы́лу: оста́вил хвост да гри́ву посл. — se apiadó el lobo del cordero dejando sólo huesos
прише́й кобы́ле хвост прост. — (venirle) como a un Cristo un par de pistolas
* * *n1) gener. potro (орудие пыток), yegua2) hist. (îðóäèå ïúáêè) potro de tortura3) rude.expr. (î ¿åñ¡èñå) mujerona -
2 Folterbank
сущ.1) ист. деревянная кобыла (орудие пытки), деревянная кобыла (орудие пыток), дыба2) юр. пыточная скамья -
3 деревянная кобыла
adjhist. Folterbank (орудие пытки), Folterbank (орудие пыток) -
4 bootikin
детский вязаный башмачок клеенчатый ботинок на шерстяной подкладке (как средство против подагры) испанский сапог (орудие пыток)Большой англо-русский и русско-английский словарь > bootikin
-
5 bootikin
[ʹbu:tıkın] n1) детский вязаный башмачок2) клеёнчатый ботинок на шерстяной подкладке ( как средство против подагры)3) испанский сапог ( орудие пыток) -
6 caballete
-
7 calza
I f уст.см. calII f2) pl гетры3) повязка ( на ноге животного)5) разг. чулок••calza de arena ист. — мешок с песком ( орудие пыток)echarle una calza разг. — заприметить кого-либоponer en calzas prietas разг. — поставить в затруднительное положениеtomar calzas; tomar las calzas de Villadiego разг. — удирать, улепётывать -
8 potro
I m1) жеребёнок2) ист. кобыла ( орудие пыток)3) конь, кобыла ( гимнастический снаряд)4) станок ( для ковки лошадей)5) кресло ( для рожениц)7) (тж potro de tormento) пытка, мука8) Ам. дикая (необъезженная) лошадь••manda potros y da pocos — щедрый на посулыII m Кол., Мекс., Экв.см. potra II 1) -
9 crux
ucis f. (редко Enn m.)in crucem tōllere C, Q (cruci affigere L etc., afficere cruce Su etc., in cruce H, bAfr, cruci C, VP или in crucem suffigere Just и agere C, Pt) — пригвоздить к кресту, распятьpascere in cruce corvos погов. H — кормить на кресте вороньё (т. е. быть распятым)2) мука, мучение, беда, горе, бедствиеquae te mala c. agitat? Pl — что тебя терзает? (в чём причина твоих страданий?)3) бран. напасть, висельник, душегуб, разбойник (разбойница) (aliqua mala c. Pl)i (или abi) in (mălam) crucem! Pl — прощались ты!, пропади ты пропадом!4) дышло (c. pendula St) -
10 lamina
lāmina (lāmna), ae f.1) лист, пластинка (из металла, дерева и пр.), тж. доска, плитка или бляха (l. argenti O; aēnea L; ossa in laminas secare PM)laminae ardentes (candentes) C, H, VM или просто laminae (lamina) Pl, Lcr etc. — раскалённые пластинки ( орудие пыток)2) драгоценные металлы в пластинках или брусках (laminae utriusque materiae, sc. auri et argenti Sen); перен. деньги H, Pt, Dig3) полотнище (лента) пилы (l. serrae V); тж. пила ( secari lamina Sen)4) клинок (l. in gutture fixa O)6) мочка (l. auris CA) -
11 bootikin
['buːtɪkɪn]Общая лексика: детский вязаный башмачок, испанский сапог (орудие пыток), клеёнчатый ботинок на шерстяной подкладке (как средство против подагры) -
12 испанский сапог
General subject: bootikin (орудие пыток) -
13 دهق
Iدَهَقَп. Iа دَهْقٌ1) наполнять, наливать2) выбухать, вылить все сразуIIدَهَقٌколодки (орудие пыток) -
14 دَهَقٌ
колодки (орудие пыток) -
15 polé
-
16 кобыла
кобылаж1. (лошадь) ἡ φοράδα, ἡ φορβάς'2. спорт. ὁ ίππος·3. (орудие пыток) ист. -ή στρέβλη, ὁ τροχός. -
17 potro
сущ.1) общ. мука, необъезженная лошадь, пытка, стригун (de un año), стригунок (de un año), станок (для ковки лошадей), кобыла (орудие пыток), жеребец (от 4-х лет)2) амер. грыжа, жеребёнок3) спорт. козёл, конь4) ист. дыба -
18 bootikin
(n) детский вязаный башмачок; испанский сапог; клеенчатый ботинок на шерстяной подкладке* * ** * *1) ботинок или варежка из шерсти или шелка (как средство против подагры) 2) детский вязаный башмачок 3) испанский сапог (орудие пыток) -
19 caballete
m1) dim. de caballo3) кобыла ( орудие пыток)4) трепало, трепалка ( для льна)6) козлы; подставка7) см. caballón8) стр. сборочная площадка9) головка, колпак (дымовой, вентиляционной трубы)12) жив. мольберт••Caballete del pintor астр. — Живописец ( созвездие)
-
20 calza
I f уст.см. calII f1) ( чаще pl) панталоны; гамаши; гольфы; колготы2) pl гетры3) повязка ( на ноге животного)4) тормозной башмак, тормозная колодка5) разг. чулок6) pl арго кандалы ( ножные)••calza de arena ист. — мешок с песком ( орудие пыток)
tomar calzas; tomar las calzas de Villadiego разг. — удирать, улепётывать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Виды пыток и смертной казни в истории человечества — Ниже представлен список видов пыток и смертной казни в истории человечества. Для удобства список разбит на категории по странам. Древняя Русь * Обливание попеременно то кипятком, то ледяной водой, пока не лопнет кожа (при Иване Грозном); *… … Википедия
Груша (орудие пытки) — У этого термина существуют и другие значения, см. Груша (значения) … Википедия
Трансформатор Теслы — Разряды с провода на терминале Трансформатор Тесла, также катушка Теслы (англ. Tesla coil) единственное из изобретений Николы Тесла, носящих его имя сегодня. Это классический резонансный трансформатор, производящий выс … Википедия
Odi et amo — Латинский оригинал Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Перевод Ф. А. Петровского И ненавижу её и люблю. Почему же? ты спросишь. Сам я не знаю, но так чувствую я, и томлюсь. «Odi… … Википедия
Ненавижу и люблю — Латинский оригинал Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior. Русское поэтическое переложение Ненавижу тебя вожделея. „Возможно ли?“ спросишь. Не пойму. Но теперь постигаю себя истязая. «Odi et amo»… … Википедия
ЕКАТЕРИНА — [греч. Αἰκατερίνη, Αἰκατερῖνα] († 305?), вмц. Александрийская (пам. 24 нояб.; пам. греч., пам. зап. 25 нояб.), одна из самых почитаемых святых в христ. мире. Сохранилось неск. Мученичеств Е.: 3 анонимных (BHG, N 30a 31b, 32a), Мученичество BHG, N … Православная энциклопедия
Железная леди — С английского: The iron Lady. Из английской газеты «Санди тайме» от 25 января 1979 г., где таким образом перевели словосочетание «железная дама» из советской газеты «Красная звезда». 19 января 1976 г. Тэтчер (тогда лидер консервативной оппозиции) … Словарь крылатых слов и выражений
Репка (значения) — Репка может означать: корнеплод репы; русская народная сказка; орудие пыток; репчатый лук; народное название многих растений; Репка имя жены Пяста, легендарного предка династии Пястов. Носители фамилии Репка: Репка, Аттила (р. 1968) … … Википедия
Дикинсон, Брюс — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Дикинсон. Брюс Дикинсон Bruce Dickinson … Википедия
Фалака — Наказание фалакой в Персии (рис. Frank Dadd, 1905) Фалака (перс … Википедия
Железная дева — Статья или раздел содержит противоречия и не может быть понята однозначно. Следует разрешить эти противоречия, используя более точные авторитетные источники или корректнее их цитируя. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия